【モデル】滝沢カレン、映画は「吹き替え版しか見ない」驚きの理由とは

引用元: ・【モデル】滝沢カレン、映画は「吹き替え版しか見ない」驚きの理由とは [muffin★]

1: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:25:27.26 ID:0jdaLNQS9
モデルでタレントの滝沢カレンが6月2日放送の「踊る!さんま御殿!!」(日本テレビ系)に出演し、映画を観賞する際は“吹き替え派”であることを強調した。

かねてハリウッドのSFアクション映画「ターミネーター2」の大ファンであることを公言してきた滝沢は、同作の主演を務めた“シュワちゃん”ことアーノルド・シュワルツェネッガーを「人類の中で一番好き」とし、自分にとっては神様のような存在だと熱弁した。

そんな滝沢だが、幼少期にこの「ターミネーター2」を吹き替え版で観賞したからか、現在でもシュワちゃんの動きから目を離したくないとの理由で字幕スーパー版ではなく、吹き替え版で視聴するという。

以下ソースで

4: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:27:54.95 ID:9EhUNHM50
まともに意見を言うと驚きの理由などと書かれる滝沢さん

6: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:28:27.25 ID:u5iAUUrM0
ジャッキー・チェンとか

字幕で見ると全然だからな

123: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:57:51.63 ID:iQIIfJhO0
>>6
本人よりもいい声

394: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:41:25.07 ID:6z2USUih0
>>6
みんな絶対に
石丸博也の声に脳内変換してるよね

8: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:30:16.62 ID:KUlKITyg0
女に多いよな、字幕で映画を見られない奴
前の彼女も同じこと言ってたわ、字幕と映像一緒に見られないんだってさ

それ聞いたときこんな人間いるのかって絶句したわ

105: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:55:21.23 ID:/nYyqfnr0
>>8
自分は逆に彼氏がそのタイプで引いた
あとその人はドラマの「相棒」も話が難しくて理解できないって言ってたなー衝撃だった

377: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:38:38.09 ID:GWcqGewc0
>>8
男でもいるよ 元彼氏がそうだった
そもそも外国人の顔の区別がつかないから、さらに字幕だと処理する情報量が多過ぎてめんどくさいという理由らしい

9: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:30:24.56 ID:jZdiw7qI0
俺も本当は吹き替えで見たいけど声優の演技が役者のそれと全然違うんだよな
声優マジで役に立たない

13: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:32:00.32 ID:BeHrc+Sp0
ワシも若い頃は字幕派だったが、年取ったら吹き替え派になったわ
目疲れるし。車で言えばマニュアル車からオートマになった感じだ。

18: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:33:15.37 ID:vyTPO+Z00
>>13
めっちゃ分かるわ

211: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:15:15.87 ID:8x1KKHeB0
>>13
同じく

もう目が疲れるー

17: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:32:37.81 ID:GW848Y2R0
戸田奈津子の字幕しか見ない!

31: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:38:19.47 ID:M81XNbW60
>>17
あれは酷いよな
理系絡みの訳は笑っちゃうし、外人のニュアンスそうじゃないからっての多すぎ
字幕は邪魔だから消してほしい
字幕なし、吹き替えなしで上映してくれ

19: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:33:25.80 ID:c0bK5hYz0
字幕ってなんであのフォントなん
もっとキッチリしたゴシック体とかでやらんの?

184: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:10:04.88 ID:Rw0jsmvX0
>>19
映写機で写した時にちゃんと判別できるようなフォントになってるとかなんとか
普通のゴシックとかだと漢字とか密度の高い文字が読みづらくなるらしい

482: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:58:28.58 ID:NadlXPEO0
>>19
まあ、あのフォントがいかにも映画を見ましたって感じで味わい深いけどなw

21: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:34:27.49 ID:l7zqHcrx0
吹き替えはこの声どっかで聞いたことあるなてなるから嫌い 例えば小山力也だとジャックバウアーのイメージがありすぎて他の作品でもジャックがちらつく

22: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:35:02.46 ID:5moAIMAm0
吹き替えは他人の声だし…

52: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:43:29.01 ID:fhRPZqYs0
>>22
海外作品は必ずしも本人の声でもないんだけど

337: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:33:25.21 ID:neCHP/lc0
>>52
そうなん、メジャーどころで例えば?

403: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:44:12.70 ID:uJEmTUc+0
>>337
中国の映画は俳優が北京語話者広東語話者入り乱れてるから
それぞれの語圏で上映するのに言語を統一するので吹き替えが必要でさらに字幕もつけるのが当たり前って聞いたことあるよ

23: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:35:47.65 ID:uRIzW9KH0
ヘタクソな芸人とか芸能人でなければ吹き替えもあり

24: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:36:06.01 ID:uDIa085H0
字幕は限られた文字数ゆえに好き勝手やってるってイメージ

43: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:41:18.93 ID:q+UmwUx70
>>24
そうなんだよな
あれでわかった気になってる方がやばいんだよね

26: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:36:43.19 ID:eqZckOBI0
確かにターミネーター2は吹き替えのイメージが強い

35: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:39:26.37 ID:2YB/evny0
ベテランの声優だけならいいけど、芸人や俳優がやるから吹き替えに拒否反応でちゃうんだよな
まあなかにはトイ・ストーリーみたいにしっくりきちゃう場合もあるけど

38: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:40:56.51 ID:464b6vZY0
マジで好きなら英語覚えるだろ

56: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:45:11.09 ID:W0cuED5r0
前に人間の目には限界があるから字幕はかなり省略されてるって
聞いたけど本当なの?

97: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:53:58.89 ID:/RfVVa7Z0
>>56
めちゃくちゃ省略されてるよ
一回に出せるのが何文字以内って決まってるはず

57: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:45:41.51 ID:Z7ngpw/I0
ジェイソン・ステイサムは声と訛りが本体

吹き替えでみたらただのハゲ

61: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:47:25.85 ID:JlFZs9cH0
ブルース・ウイルスの声はブルース・ウイルスのものだがジョン・マクレーンの声は野沢那智のもの
野沢那智以外のジョン・マクレーンは認めない

62: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:47:33.52 ID:XFwN7ufM0
俺も昔は字幕派だったが、言葉をはしょったりり、意訳やったりしているのを知って吹き替えも見るようになった。
そんでもってアメドラなんかは吹き替え派

86: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:51:55.48 ID:i5o7QZ7v0
>>62
俺もだな
英語が多少聞き取れるようになってから、字幕が(字数制限のせいで)かなり端折ってるのが分かって来て
それ以来は吹替えメインだわ
オリジナルの役者の演技という観点では駄目だけど、脚本という視点に立つと吹替えの方が良心的

276: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:25:10.18 ID:bNiY4m140
>>62
ビバヒルを字幕で見たら別もんだろな

75: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:49:53.38 ID:FNy5D95v0
三大神吹き替え映画
ロボコップ テレ朝版
ジョーズ 日テレ版
あとひとつは?

85: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:51:34.58 ID:/wJTDviM0
>>75
刑事コロンボ 日テレ版

77: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:50:07.32 ID:NOx6Dmdu0
シュワとスタローンは吹き替えの方が良いよ

102: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:55:11.43 ID:DUHROB3W0
読みながら映像見るのって結構高度なのよ
平気な人は平気なのかもしれないけど

115: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:57:18.75 ID:k6+ngoqp0
その内ハリウッド俳優自ら日本語喋る吹き替えAIが出来るだろうな(・へ・)

119: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:57:34.08 ID:l39vZ8sa0
ワタシは、英語も日本語もネイティブだが、
吹き替えのほうが、字幕よりちゃんとしてる場合が多い。
言葉のニュアンスを、ただしく伝えているっていうか。

でも、まあ、吹き替えやる人がクソだと話にならんのだが。

121: まとめたんく 2020/06/07(日) 12:57:37.75 ID:eR8pYpbX0
辻ちゃんは漢字読めないから吹替え派だと言っててネタだと思ってたけど
そういうレベルの奴多いらしいなマジで

137: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:00:25.83 ID:bqkcSomL0
>>121
DVDについてる英語字幕を全部読み続けるのだってけっこう厳しいもん

143: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:02:35.35 ID:llCUEC1n0
深夜、テレビの洋画を観るなら吹き替えに限る
半分、眠気と戦いながら観てるから
字幕だと、睡魔に完敗、眠ってしまう

145: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:03:03.41 ID:B6HqZGjs0
俺は断然字幕
邦画でも字幕ほしい
ごにょごにょ何言ってるかわからんやつ多い

150: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:04:41.51 ID:Z7ngpw/I0
>>145

そういえば昔の黒沢映画なんか
英語字幕表示してみてた記憶があるw

151: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:04:51.90 ID:PDjtlsXL0
映画館でみるときは別だが、家で見るとき吹き替えしか見ない。ながら見できないから

152: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:04:54.46 ID:f99bzVl+0
劇場で見るなら字幕で自宅で見る時は吹き替えかな。自宅だとながらで見ること多いから字幕追えないし。

153: まとめたんく 2020/06/07(日) 13:04:58.77 ID:jBsaE5Rg0
これは慣れと、映画という世界にいかにのめり込んでるかに依る

芸能

Posted by matometank